Hand Me My Shovel, I’m Going In! 中文歌詞翻譯

創作者:Will Wood and the Tapeworms
翻譯:阿蔘

聲明:
此歌曲不屬於我,本人只是出自對歌曲的喜愛而翻譯這首歌,
若要轉載我的翻譯請附上連結,並明確標示譯者名稱。

如有觸犯原作者權益請告知,我會在第一時間撤下文章。

 

My heart was stolen by a blind pickpocket
我的心被一個瞎扒手給偷了去
In the deep city streets in the summer of 2012
在二零一二年夏天某城市的深街內被奪去的
And I never even saw her face
而我甚至從未目睹扒手的容顏

 

My dreams were shattered like a stained glass window
我的夢想像一面佈滿髒汙的玻璃窗一樣被打碎
Jesus in pieces! I believe I threw a brick right through Him
被粉碎的主啊!我相信我丟的磚頭正好砸中了他
But my memory could not be saved
但我的回憶仍無法被拯救

 

It just seems unlikely that it’s me who was to blame
我看起來就不怎麼像那個該為此受責的傢伙
So I bookmark my DSM ‘cause I need to remember my place
所以我往我的精神障礙手冊中插了個書籤就為了提醒自己現在的身分

 

This is not enough!
這樣還不夠!
This is not enough to prove it yet!
這還遠遠不夠證明什麼!
No, I need to hit the bottom
不,我得要追根究底才行
This is not enough!
這樣還不夠!
This is not enough to prove it yet!
這還遠遠不夠證明什麼!
No, I need to hit the bottom
不,我得要查個水落石出才行

 

Gotta get to the bottom of this
得要查個水落石出
Gotta get to the bottom of this
得要查個水落石出
Gotta get to the bottom of this
得要查個水落石出
(Take you with--)
(捎上你--)

 

My soul was crushed like a tall boy
我的靈魂像是個被輾碎的高個男孩
Underneath the boots on the curb
被無情的軍靴踩在腳底
And I’m still picking up my molars
仍然不停地滿地找牙
And putting them back in my face
把它們一個個塞回我的臉上

 

My name was soiled by a last call spill
我的名聲被無情的送客令搞臭了
With a backwash swill and the blackout killed me
餿水廚餘朝我潑來 而突然的昏厥像是要殺了我般
Sober on impact from a fall from grace
​從失勢的餘波中完全清醒

 

Take the road on higher ground
你們選擇向高處行
And tell me “don’t look down! You’ll fall and break your back.”
卻轉過來對我說"別低頭!你會掉下來然後摔碎你的背的!"
But that just reminds me how there’s more to be found beneath the black
但那一切只是提醒了我黑幕後還有更多等著被揭露

 

This is not enough!
這樣還不夠!
This is not enough to prove it yet!
這還遠遠不夠證明什麼!
No, I need to hit the bottom
不,我得要追根究底才行
This is not enough!
這樣還不夠!
This is not enough to prove it yet!
這還遠遠不夠證明什麼!
No, I need to hit the bottom
不,我得要查個水落石出

 

Gotta get to the bottom of this
得要查個水落石出
Gotta get to the bottom of this
得要查個水落石出
Gotta get to the bottom of this
得要查個水落石出
(Take you with--)
(捎上你--)

 

Bottle, well, or barrel? All are empty
是瓶子,嗯,還是桶子呢?全空空如也
Dug, or drank, or poured it out
被掏空了,被喝光了,還是全撒了出來?
When too much is not enough there’s plenty more
當太超過還是不夠超過時,那兒總是還有更多
Where that came from around
來自於我們身邊的一切

 

Looking up, we see the point of entry
只需昂首,我們便得以一窺
Between where we are and we’ve been
今日的自己與曾經歷的過去之中的意義
Looking up, I could say Heaven sent me
抬起頭來,我能確信正是天堂派遣我下凡的
Hand me my shovel, I’m going in
把我的鏟子遞給我,我這就進去

 

Looking up, we see the point of entry
只需昂首,我們便得以一窺
Between where we are and we’ve been
今日的自己與曾經歷的過去之中的意義
Looking down, I could say Heaven sent me
低下頭,我更能確信是天堂派遣我下凡的
Hand me my shovel, I’m going in
把我的鏟子遞給我,我這就進去

 

Gotta get to the bottom of this
得要查個水落石出
Gotta get to the bottom of this
得要查個水落石出
Gotta get to the bottom of this
得要查個水落石出

...

If it kills me!
就算這會把我扼殺!

 

This is not enough!
這樣還不夠!
This is not enough to prove it yet!
這還遠遠不夠證明什麼!
No, I need to hit the bottom
不,我得要追根究底才行
This is not enough!
這樣還不夠!
This is not enough to prove it yet!
這還遠遠不夠證明什麼!
No, I need to hit the bottom
不,我得要追根究底才行


(This is not enough!
這樣還不夠!
This is not enough to prove it yet!
這還遠遠不夠證明什麼!
No, I need to hit the bottom
不,我得要追根究底才行
This is not enough!
這樣還不夠
This is not enough, not enough to prove it yet!
這樣還不夠,這還遠遠不夠證明什麼!)


No, I need to hit the bottom
不,我得要查個水落石出才行



譯者碎念:

這首歌使我認識到自己的翻譯還有許多待加強、改善的部分。

我個人很喜歡能將歌詞的意義真正傳達出來的意譯,

但是礙於本人功力不足,翻譯的不怎麼樣。
只希望可以愈來愈好囉!

 

還有一點,其實裡面出現的一些俚語我甚至從未見過,

需要邊翻譯邊查資料,堪稱現學現賣最佳典範XD
但這樣的精確度我實在是不敢抱太大的希望,

所以有任何值得吐槽的地方都請大方提出來,我會很感激的!<3

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 阿蔘 的頭像
    阿蔘

    翻譯練習堆放區

    阿蔘 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()