Money Game中文歌詞翻譯
創作者:Ren
翻譯:阿蔘
聲明:
此歌曲不屬於我,本人只是出自對歌曲的喜愛而翻譯這首歌,
若要轉載我的翻譯請附上連結,並明確標示譯者名稱。
如有觸犯原作者權益請告知,我會在第一時間撤下文章。
Strange time we're living in
我們生活的時代真是特別呢
World can put fear in ya,
世界能將恐懼灌輸進你身心,
Hierarchy parties they make us feel inferior
政黨階層能使我們覺得自己低人一等
Greed runs through the parliament interior
貪婪流淌在議會的內部
Devils walk among us, they fit the criteria
無數惡魔混雜在我們之中,他們循規蹈矩
我們生活的時代真是特別呢
World can put fear in ya,
世界能將恐懼灌輸進你身心,
Hierarchy parties they make us feel inferior
政黨階層能使我們覺得自己低人一等
Greed runs through the parliament interior
貪婪流淌在議會的內部
Devils walk among us, they fit the criteria
無數惡魔混雜在我們之中,他們循規蹈矩
Eerie theories strike fear in weary minded men
怪誕的理論在倦怠不堪的人群間掀起恐懼
'cause we're clearly
因為我們很顯然是
Living in dictatorships? Nearly
在獨裁專制中度日?接近了
Blinded by illusions to choose,
被得以選擇的幻想蒙蔽雙眼,
But who's fooling who?
但又是誰在愚弄誰呢?
A ball chained to your shoes I'm pained
一顆球已被鏈鎖在你的鞋上,真讓我痛苦
It's a crying shame
這真是太令人惋惜了
The pursuit of our own wealth lights a flame
我們對於自己財富的追求點燃了這把火
That makes greed a game that lets the whole world
burn
使貪婪成為一場讓全世界都被焚燒的遊戲
As the world turns, the whole world burns
在世界變遷的同時,全世界也正燃燒著
Money was invented for trade
金錢為了交易被發明
But now those bits of paper twist hearts, make
slaves
但現在那些紙片只扭曲人心,使人為奴
Turns a saint to a sinner
將聖人扭曲成罪人
A child to a killer
將兒童扭曲成殺手
His finger on the trigger of a money game
那孩子的手指正搭在名為金錢遊戲的板機上
Rain, rain, rain, rain
雨,雨,雨,雨
A storm it comes our way
一場風暴朝我們的方向襲來
And those who rise through distorted lies
那些經由扭曲的謊言而崛起的人哪
Poison in the veins
毒液在血脈中流淌
But we like to point the blame, blame, blame, blame
但我們就是喜歡找個替罪羊責怪,責怪,責怪,責怪
It's easier to blame
責怪總是簡單多了
But point the mirror at ourselves
但指向的正是我們在鏡子中的倒影
We're all part of this old money game
我們全都是這場古老的金錢遊戲的一員
This old money game
這場古老的金錢遊戲啊
Dear Mr. President, its evident, that everyones a
resident
敬愛的總統先生啊,這很明顯,所有人都是我國的居民
Of fear when they support the ideas that keep us
separate
當我們支持那些會使我們分裂的想法時正表現出了我們的恐懼
When the make us believe that everybody is
當你讓我們相信所有人就是一群
coming to terrorise you in the streets
會走上街頭威嚇你的暴民
they say proudly through gritted teeth
他們呲牙咧嘴驕傲的說道
"Its my right to hate, thats freedom of speech"
“我有權表示憎恨,這是言論自由”
When did freedom become a reason to hate?
自由何時變成憎恨的理由了?
A way to justify a racial slur or insult we make
變成我們種族歧視或侮辱的一種證明
There's an irony in freedom, cause us in the west
那真是充滿諷刺意味的自由,因我們這些西方種族
we have pillaged and plundered and murdered like
savages
曾和野蠻人一樣搜刮、搶奪、殘殺
colonised all of the rest, thats called hypocrisy
把其餘的都佔領成為殖民地,那叫做虛偽
Preach a certain value that you'd never keep
yourselves
宣揚連你們自己身上都看不到的某種價值
If your country was in flames, you'd emigrate
yourselves in a second
如果你們的國家陷入火海,你們肯定會在第一時間就移民
Yet still you spit your venom
溜之大吉後仍不斷吐著毒液
Demonising immigrants, when really your an
immigrant
妖魔化移民,即使你們本身也是移民
'Cause all of us are immigrants, or descended from
immigrants
因為我們全都是移民來的,不然就是移民者的後代子孫
The irony is imminent, I'll shed the light on immigrants
接下來諷刺的來了,讓我解釋一下移民這檔事吧
America was colonised by Britain,
美國曾被英國殖民
Britain it was colonised by Rome
英國曾被羅馬殖民,
Also colonised by the Saxons,
他們都曾被薩克森人殖民
They were German by the way
順帶一提他們都是德國人
You know how people throw shade upon the
Germans 'cause of histories pain
你知道人們是怎麼因歷史傷痛責備德國的吧
and yet we make the same mistakes all again
但如今我們卻還是會犯下同樣的錯誤
Demonise a whole people Jewish or Muslim the
same and the same
一如既往的妖魔化所有的猶太人或繆斯林
Old situation plays on repeat, the same old TV
shows repeat.
老事不斷的重演,老劇不停的重播
Yeah we worship the bleak,
我們崇尚的僅是一片蒼涼
Our opinions aren't our own and we follow like
sheep
我們的意見從來不是自己的,我們就像羊群般盲從
Theres no left, Theres no right,
沒有左邊,也沒有右邊,
in the middle we sleep
在我們沉睡時是沒有左右之分的
Rain, rain, rain, rain
雨,雨,雨,雨
A storm it comes our way
一場風暴朝我們的方向襲來
And those who rise through distorted lies
那些經由扭曲的謊言而崛起的人哪
Poison in the veins
毒液在血脈中流淌
But we like to point the blame, blame, blame, blame
但我們就是喜歡找個替罪羊責怪,責怪,責怪,責怪
It's easier to blame
責怪總是簡單多了
But point the mirror at ourselves
但指向的正是我們在鏡子中的倒影
We're all part of this old money game
我們全都是這場古老的金錢遊戲的一員
This old money game
這場古老的金錢遊戲
This old money game
這場古老的金錢遊戲
譯者碎念:
這首歌的翻譯我之前發過,但覺得還是把它移到部落格上會比較好XD
這首歌的翻譯我之前發過,但覺得還是把它移到部落格上會比較好XD
應該算是我第一個嘗試放到網上的翻譯,真是具有紀念價值呢!(比讚)
這首歌十分發人深省,尤其是在搭配欣賞MV時。
這首歌十分發人深省,尤其是在搭配欣賞MV時。
多少人像是MV中戴著頭套無法發聲,也無法抵抗外人攻擊的伴奏者呢,
被蒙蔽了雙眼,且被迫侷限在原地,只能為他人伴奏而無法唱出自己的歌。
我認為MV真的值得一看,
希望我這有點粗糙的翻譯能讓各位更方便的體會這首歌曲所要傳達的意境 :)
文章標籤
全站熱搜
留言列表